Sol (soil):
Le sol de mon jardin est composé d’une terre de couleur noire, très riche en humus avec très peu d’argile et un taux
d’acidité (PH) qui varie de 6,5° à 7°.
La terre se réchauffe très vite au printemps, mais a tendance
en été à s’assécher relativement vite, et elle est relativement légère, facile à travailler
même après de nombreuses pluies.
The soil of my garden consists of a black coloured ground, rich in humus with very little clay
and a rate of acidity (pH) that varies between 6,5°and 7.°
The ground gets warm very quickly in spring, but in summer, it tends to
dry up rather quickly ; it is fairly light ground, easy to work even after numerous rainfalls.
Arrosage (watering):
Aucun apport n’est fait en eau, sauf lors de grande période de sécheresse en été.
Durant cette période de sécheresse, j’arrose une ou deux fois par semaine avec de l’eau de pluie (citerne d’eau
de pluie) ou de l’eau de robinet.
There is no watering,except during long periods of dryness in summer.
During such periods of dryness, I water once or twice a week with rainwater (cistern of rainwater) or water from the tap.
Exposition (exposure):
Je possède quatre massifs d’hellébores qui se répartissent comme suit :
deux sont plein sud et les deux autres sont au sud-est.
En hiver les deux massifs qui sont au sud-est doivent être protéger du soleil matinal jusque 11 heure du matin afin d’évité les brûlures due au dégel trop rapide des plantes.
En moyenne les quatre massifs reçoivent le soleil de 8 heure à
16 heures.
I have four mixed borders of hellébores that are distributed as follows :
Two are full south and the other two south-east.
In winter, the two mixed borders in the south-east must be protected from the morning sun until 11 a.m. in order to avoid the burns due to a too fast thaw of the plants.
On average, the four mixed borders get sunshine from 8 a.m. to 4 p.m.
Engrais (fertilizing):
Je donne de l’engrais une fois par an au printemps et j’utilise comme engrais du fumier de cheval ou de vache déshydraté que
j’incorpore au sol par griffage.
I give fertilizer once a year in spring and I use dehydrated horse or cow dung that I incorporate to the ground by two-prong crimping.
Multiplication (propagation):
Uniquement par semis, qui sont effectués au mois de juin dès que les graines sont mures, ce qui fait que les plantules sortent
dès le mois d’octobre-novembre et peuvent être mise en place au mois de mai, si le semis est effectuer avec des graines plus vieilles,
celles-ci germent alors beaucoup plus tard mars-avril voir octobre-novembre de l’année qui suit la récolte des graines.
Le semis est fait dans du terreau de feuilles pures, qui est maintenu régulièrement humide et placé dans un endroit ombragé (sous le couvert des
arbres de mon jardin).
Il m’arrive de temps en temps de procéder à la division
d’une grosse plante, mais c’est rare.
Only by sowing, which is carried out in June as soon as the seeds are ripe,
with the result that the seedlings start growing as soon as October-November and can be put in the ground in May.
If the sowing is carried out with older seeds, they germinate much later, in March-April or even in October-November of the year that follows the
harvest of the seeds.
The sowing is made in pure leaf mould, which is regularly kept moist and
put in a shaded place (under the cover of the trees of my garden)
From time to time, I carry out the division of a big plant, but this only
happens rarely.